andedammen

Jorunn D. Newths weblogg

Foreldreløse verk

| 11 Comments

Delvis apropos forrige posting, har vi noe norsk begrep for “orphaned works”?

Jeg får ingen søketreff verken på “foreldreløst verk”, “foreldreløse verk”, “foreldrelaust verk” eller “foreldrelause verk”, men det kan jo naturligvis finnes utenfor søkemotorenes rekkevidde. Herved er det plassert innenfor, vagt inspirert av Eiriks relative suksess med springmaiskampanjen.

11 Comments

  1. Det heter da sprettmais, ikke springmais. Nemlig.

  2. I typograf-faget har man begrepene enker/horunger (jeg husker jeg hoppet i stolen da jeg så teksten i Wordperfects instillinger engang på 80-tallet) om enkeltlinjer nederst eller øverst på en side hvor det hadde blitt penere om to-tre linjer hadde blitt flyttet over.

    Velkommen tilbake som blogger, forresten…..

  3. Et forståelig kontorstolhopp, jeg tror jeg ville nølt med å bruke de begrepene i et grensesnitt selv …

    Og takk, det er godt å være tilbake 🙂

  4. Samme begrep blir brukt på svensk i typografisammenheng. På engelsk er det “widow” og “orphan”, så oversettelsene er vel egentlig “korrekte”…

  5. Jeg undra meg over at ingen hadde prøvd seg med sprettmais i kommentarene, til jeg så at Eiras kommentar av en eller annen grunn var sendt til moderering 😀

    Peter: I følge Merriam-Webster er ‘orphan’ ‘a child deprived by death of one or usually both parents’, mens Bokmålsordboka i tillegg til typografibetydningen av ‘horunge’ har ‘særlig som skjellsord: uekte barn’. Ikke helt det samme, vel, selv om sammenhengen er klar?

  6. Sprettmais, sprettmais, sprettmais!

  7. – Og fra og med NU er det mulig å få treff på sprettmais hos Google.

    Tadaaaaa!

  8. Jeg har forsøkt meg med “herreløse verk” for “orphaned works”. Dette fordi vi på norsk har allerede har slike uttrykk som “herreløse hunder”. Noen bruker også “eierløse hunder”, men iflg. Google er uttrykket “herreløse” ca. 20 ganger så vanlig som “eierløse”.
    Se også: http://hannemyr.com/faq/legal_dm04.shtml#orpan

  9. “Herreløse verk” høres av en eller annen grunn bedre ut enn “eierløse”, selv om jeg naturlig ville være tilbøyelig til å velge det mest kjønnsnøytrale 🙂

  10. Det er gått 8 år, og vi er nå i 2016. Jeg har nå gått over til å bruke ordet «hitteverk» – som både er kjønnsnøytrat og later til å være den offisielle norske betegnelsen, jf. https://www.regjeringen.no/no/sub/eos-notatbasen/notatene/2011/sep/hitteverkdirektivet/id2434241/

    Se også: http://hannemyr.com/faq/legal_dm04.shtml#orpan

Leave a Reply

Required fields are marked *.